“There are some people who think love is sex and marriage and six o’clock-kisses and children, and perhaps it is, Miss Lester. But do you know what I think? I think love is a touch and yet not a touch.”
― -J. D. Salinger, The Heart of a Broken Story
今天听到对“love is a touch and yet not a touch” 的解读,翻译有许多版本,最经典和贴切的依然是“爱是想触碰又收回的手“。 其他翻译都显得累赘或矫情。
圣经定义的love 颇长。第一句是Love is patient. 翻译为“爱是忍耐/耐心” 我觉得也不贴切,也许“克制”更为准确,也和“love is a touch and yet not a touch”有相似的意味 。 佛教认为世人的爱只是一种“爱欲”, 它是conditional的,而佛教里的爱是指“大爱”是unconditional, 爱是慈悲。
我肯定做不到“大爱” 的境界,顶多也只能爱我所爱。凡人有欲望是最正常不过的,只是多数的人因为执着欲望而沉沦于欲望,于是便有了“求不得” 之苦。
每个人都有自己“爱的定义”,说出来也都有偏差。 但我想,真正的爱,一定相联着喜悦和笃实。真正的爱不可能使对方痛苦,也不会让自己痛苦。那些使我们痛苦并因此想让对方也同样痛苦的关系,与爱无关。爱不是索取。
无论 Love is a touch and yet not a touch;Love is patient; or 爱是慈悲; 表达的都是对于对方福祉的真正关怀。 爱是克制,爱是给予, 爱是无论你更换何种面具,我依然看到你婴儿般的灵魂而选择守护着你。
能给人带来美好的始终是给予和诚实。
在所有长久的关系中(不单指两性),喜欢或欢愉是微小的一部分,占重比的是平衡、克制、接纳、给予、宽容、承担、尊重……这些都是和“喜欢或欢愉”没有什么关系的因素。
在长久的关系中也有孤独与损伤的黑暗面。力量够强,心有多大,有多少慈悲与智慧,我们就能维持多久。
RB 又层出不穷地小动作。R问我会不会采取对抗措施,我说最好的措施就是专注我们的核心业务,尽快把球馆,和羽球products 做起来并保持优质。 小动作干扰不了我。 我最在乎的和信任的就是身边我们几个了,如果往昔的大小风雨都没有让我们分崩离析现在更加不会。
7月提早完成了今年的“考试” 画,觉得还不错。接着画下一幅,考试前跟老师加了课,我需要增加画画的时间,纯粹和安静的时光,让人专注。
Sammy 病了,肠胃不妥,吐了几天,吐了又吵着吃。 我在抄地藏经的时候他过来,蹲我身边,摸摸他脑袋; 我对菩萨说,希望我能照顾好这几只毛孩子一生一世。
下周末XN她们来训练,安排妥当,好好接待。